SB 10.68.46

tvam eva mūrdhnīdam ananta līlayā
bhū-maṇḍalaṁ bibharṣi sahasra-mūrdhan
ante ca yaḥ svātma-niruddha-viśvaḥ
śeṣe 'dvitīyaḥ pariśiṣyamāṇaḥ
Překlad slovo od slova: 
tvam — Ty; eva — jediný; mūrdhni — na své hlavĕ; idam — tuto; ananta — ó neomezený; līlayā — snadno, jako zábavu; bhū — Zemĕ; maṇḍalam — kouli; bibharṣi — (Ty) neseš; sahasra-mūrdhan — ó tisícihlavý Pane; ante — na konci; ca — a; yaḥ — ten, který; sva — svého vlastního; ātma — do tĕla; niruddha — poté, co vtáhl; viśvaḥ — vesmír; śeṣe — ležíš; advitīyaḥ — bez druhého; pariśiṣyamāṇaḥ — setrvávající.
Překlad: 
Ó neomezený tisícihlavý Pane, jako svou zábavu neseš tuto kulatou Zemi na jedné ze svých hlav. V dobĕ zničení vtáhneš celý vesmír do svého tĕla a zcela osamĕlý uléháš k odpočinku.