SB 10.55.30

atha tatrāsitāpāṅgī
vaidarbhī valgu-bhāṣiṇī
asmarat sva-sutaṁ naṣṭaṁ
sneha-snuta-payodharā
Překlad slovo od slova: 
atha — potom; tatra — tam; asita — černé; apāṅgī — koutky jejíchž očí; vaidarbhī — královna Rukmiṇī; valgu — sladká; bhāṣinī — jejíž řeč; asmarat — vzpomnĕla si na; sva-sutam — svého syna; naṣṭam — ztraceného; sneha — láskou; snuta — zvlhla; payaḥ-dharā — ňadra.
Překlad: 
Při pohledu na Pradyumnu si Rukmiṇī obdařená sladkým hlasem a tmavýma očima vzpomnĕla na svého ztraceného syna a náklonností jí zvlhla ňadra.