SB 10.45.40

śrī-samudra uvāca
na cāhārṣam ahaṁ deva
daityaḥ pañcajano mahān
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo 'suraḥ
Překlad slovo od slova: 
śrī-samudraḥ uvāca — zosobnĕný oceán řekl; na — ne; ca — a; ahārṣam — unesl jsem (ho); aham — já; deva — ó Pane; daityaḥ — potomek Diti; pañcajanaḥ — jménem Pañcajana; mahān — mocný; antaḥ — ve; jala — vodĕ; caraḥ — putující; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo; śaṅkha — lastury; rūpa — podobu; dharaḥ — mající; asuraḥ — démon.
Překlad: 
Oceán odpovĕdĕl: Ó Pane Kṛṣṇo, to jsem nebyl já, kdo ho unesl, ale démonský potomek Diti jménem Pañcajana, jenž putuje vodou v podobĕ lastury.
Význam: 

VÝZNAM: Démon Pañcajana byl zjevnĕ příliš mocný na to, aby ho oceán zvládl; jinak by oceán býval sám tomuto hříšnému činu zamezil.