Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.42

Verš

tad brūhi me mahā-yogin
paraṁ kautūhalaṁ guro
nūnam etad dharer eva
māyā bhavati nānyathā

Synonyma

tat brūhi — vysvětli to, prosím; me — mně; mahā-yogin — ó velký yogīne; param — velice; kautūhalam — zvědavost; guro — ó můj pane, můj duchovní mistře; nūnam — jinak; etat — tato událost; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; eva — jistě; māyā — iluze; bhavati — stává se; na anyathā — nic jiného.

Překlad

“Ó největší yogīne, můj duchovní mistře, prosím, vysvětli, proč se to stalo. Jsem na to velice zvědavý. Myslím, že to nebylo nic jiného než další iluze způsobená Kṛṣṇou.”

Význam

Kṛṣṇa má mnoho energií-parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). Příběh o Aghāsurovi se dostal na světlo po uplynutí jednoho roku. Za tím jistě vězel nějaký vliv Kṛṣṇovy energie. Mahārāja Parīkṣit na to byl velice zvědavý a žádal Śukadevu Gosvāmīho, aby to vysvětlil.