Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.1.58

Verš

kiṁ duḥsahaṁ nu sādhūnāṁ
viduṣāṁ kim apekṣitam
kim akāryaṁ kadaryāṇāṁ
dustyajaṁ kiṁ dhṛtātmanām

Synonyma

kim — co je; duḥsaham — bolestné; nu — vskutku; sādhūnām — pro světce; viduṣām — učených; kim apekṣitam — co je závislost; kim akāryam — co je zakázaný čin; kadaryāṇām — osob, které mají ten nejnižší charakter; dustyajam — obtížné se vzdát; kim — co je; dhṛta-ātmanām — seberealizovaných osob.

Překlad

Co je bolestné pro světce, kteří se přísně drží pravdy? Jak by čistí oddaní, kteří znají Nejvyššího Pána jako podstatu, mohli nebýt nezávislí? Jaké činy jsou zakázány osobám toho nejnižšího charakteru? A čeho by se ti, kdo se plně odevzdali u lotosových nohou Pána Kṛṣṇy, nedokázali v Jeho zájmu vzdát?

Význam

Kaṁsu měl zabít až osmý syn Devakī, a proto se někdo může ptát, proč musel Vasudeva odevzdat už prvorozené dítě. Odpovědí je, že Vasudeva slíbil Kaṁsovi, že mu dá všechny děti, které se Devakī narodí. Kaṁsa jako asura nevěřil, že ho zabije osmé dítě; pokládal za samozřejmé, že ho může zabít kterýkoliv z Devakiných potomků. Vasudeva, který chtěl Devakī zachránit, proto slíbil, že dá Kaṁsovi každé dítě, ať už to bude chlapec nebo děvče. Dalším faktorem je, že Vasudeva a Devakī měli velkou radost, když porozuměli, že se jim jako osmý syn narodí Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Kṛṣṇa. Vasudeva, čistý oddaný Pána, se nemohl dočkat, až uvidí Kṛṣṇu zjevit se jako jeho dítě z osmého těhotenství Devakī. Proto chtěl všechny děti rychle předat, aby už došlo na osmé a narodil se Kṛṣṇa. Zplodil jedno dítě každý rok, aby na Kṛṣṇu přišla řada co nejrychleji.