Śrīmad-bhāgavatam 10.1.44
Verš
ācaret sa tathā-vidhaḥ
ātmanaḥ kṣemam anvicchan
drogdhur vai parato bhayam
Synonyma
tasmāt — proto; na — ne; kasyacit — komukoliv; droham — snaha ublížit; ācaret — má jednat; saḥ — osoba (Kaṁsa); tathā-vidhaḥ — dostávající tyto rady (od Vasudevy); ātmanaḥ — své vlastní; kṣemam — dobro; anvicchan — pokud si přeje; drogdhuḥ — toho, kdo přeje druhým zlo; vai — jistě; parataḥ — druhých; bhayam — má důvod se bát.
Překlad
“Proč by tedy měl člověk jednat bezbožně, když zlovolné, bezbožné činnosti vytvářejí tělo, ve kterém bude v příštím životě trpět? V zájmu vlastního blaha by nikomu neměl přát zlo, neboť zlomyslná osoba žije v neustálém strachu, že jí v tomto či příštím životě nepřátelé ublíží.”
Význam
Místo aby se člověk choval nepřátelsky k jiným živým bytostem, měl by jednat zbožně a sloužit Nejvyššímu Pánu, čímž se vyhne strachu v tomto i příštím životě. V této souvislosti dal velký politik Cāṇakya Paṇḍita významný morální pokyn:
bhaja sādhu-samāgamam
kuru puṇyam aho rātraṁ
smara nityam anityatām
Je třeba opustit společnost ďáblů, démonů a neoddaných a vždy se stýkat s oddanými a světci, neustále jednat zbožně s vědomím, že tento život je dočasný, a nelpět na pomíjivém štěstí a neštěstí. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy učí celou lidskou společnost, jak rozvinout vědomí Kṛṣṇy, a tak navěky vyřešit všechny problémy života (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna).