Śrīmad-bhāgavatam 10.1.26
Verš
śrī-śuka uvāca
ity ādiśyāmara-gaṇān
prajāpati-patir vibhuḥ
āśvāsya ca mahīṁ gīrbhiḥ
sva-dhāma paramaṁ yayau
ity ādiśyāmara-gaṇān
prajāpati-patir vibhuḥ
āśvāsya ca mahīṁ gīrbhiḥ
sva-dhāma paramaṁ yayau
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; ādiśya — poté, co informoval; amara-gaṇān — všechny polobohy; prajāpati-patiḥ — Pán Brahmā, vládce Prajāpatiů; vibhuḥ — všemocný; āśvāsya — poté, co uklidnil; ca — také; mahīm — matku Zemi; gīrbhiḥ — příjemnými slovy; sva-dhāma — na svou planetu zvanou Brahmaloka; paramam — nejlepší (ve vesmíru); yayau — vrátil se.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co mocný Pán Brahmā, který je vládcem všech ostatních Prajāpatiů, a proto je známý jako Prajāpati-pati, takto poradil polobohům a uklidnil matku Zemi, vrátil se do svého sídla, na Brahmaloku.