Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.36

Verš

mattaṁ pramattam unmattaṁ
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit

Synonyma

mattam — nepozorného; pramattam — opojeného; unmattam — nepříčetného; suptam — spícího; bālam — chlapce; striyam — ženu; jaḍam — blázna; prapannam — odevzdaného; viratham — toho, kdo přišel o vůz; bhītam — toho, kdo se bojí; na — ne; ripum — nepřítele; hanti — zabíjí; dharma-vit — ten, kdo zná zásady náboženství.

Překlad

Ten, kdo zná náboženské zásady, nezabíjí nepřítele, který je nepozorný, opilý, nepříčetný, který spí, bojí se nebo který přišel o vůz. Nezabíjí chlapce, ženu, bláznivého tvora a odevzdanou duši.

Význam

Válečník, který zná zásady náboženství, nikdy nezabije nepřítele, který neklade odpor. Dříve se bojovalo podle zásad náboženství a ne pro uspokojování smyslů. Jestliže byl nepřítel opilý, spal a podobně, jak je uvedeno výše, nikdy se nesměl zabít. To jsou některá z pravidel ctnostné války podle náboženských zásad. Dříve nebyla nikdy válka vyhlášena z rozmaru sobeckého politického vůdce. Probíhala podle náboženských zásad a naprosto čestně. Násilí v souladu s náboženskými zásadami dalece předčí takzvané nenásilí.