Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.6.11

Verš

sphītāñ janapadāṁs tatra
pura-grāma-vrajākarān
kheṭa-kharvaṭa-vāṭīś ca
vanāny upavanāni ca

Synonyma

sphītān — velice kvetoucí; jana-padān — metropole; tatra — tam; pura — města; grāma — vesnice; vraja — velké statky; ākarān — naleziště nerostů (doly); kheṭa — zemědělské oblasti; kharvaṭa — údolí; vāṭīḥ — květinové zahrady; ca — a; vanāni — lesy; upavanāni — školky; ca — a.

Překlad

Když jsem odešel, putoval jsem přes mnohé kvetoucí metropole, města, vesnice, statky s bohatstvím zvířat, doly, zemědělské oblasti, údolí, zahrady květin, sady a lesy.

Význam

Lidské činnosti v oblastech zemědělství, dolování, farmářství, průmyslu, zahradnictví atd. existovaly ve stejné míře jako dnes i v minulých stvořeních, a tytéž činnosti zůstanou tak, jak jsou i v dalších stvořeních. Po mnoha stech miliónech let začne vlivem zákona přírody nové stvoření a dějiny vesmíru se znovu opakují v podstatě beze změny. Světští malicherní badatelé ztrácejí čas archeologickými vykopávkami, místo aby zkoumali životně důležité potřeby. Poté, co Śrī Nārada Muni dostal podnět k duchovnímu životu, ačkoliv byl jen dítětem, neztrácel ani na okamžik čas hospodářským rozvojem, přestože procházel městy a vesnicemi, kolem dolů a průmyslových center. Cílevědomě pokračoval ve své cestě za duchovním vyrovnáním. Śrīmad-Bhāgavatam je zopakováním událostí, které se odehrály před několika sty milióny let. Jak je zde řečeno, v tomto transcendentálním díle jsou zaznamenány pouze ty nejdůležitější historické události.