Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.5.40

Verš

tvam apy adabhra-śruta viśrutaṁ vibhoḥ
samāpyate yena vidāṁ bubhutsitam
prākhyāhi duḥkhair muhur arditātmanāṁ
saṅkleśa-nirvāṇam uśanti nānyathā

Synonyma

tvam — tvoje dobrá duše; api — také; adabhra — rozsáhlé; śruta — védské spisy; viśrutam — také slyšeli; vibhoḥ — Všemocného; samāpyate — uspokojený; yena — jimiž; vidām — učených; bubhutsitam — kteří stále touží naučit se transcendentální poznání; prākhyāhi — popisuj; duḥkhaiḥ — strastmi; muhuḥ — stále; ardita-ātmanām — trpící lidé; saṅkleśa — útrapy; nirvāṇam — zmírnění; uśanti na — nemohou se vyprostit; anyathā — jiným způsobem.

Překlad

Popiš tedy prosím činnosti všemocného Pána, o kterých jsi se dozvěděl díky své rozsáhlé znalosti Ved, neboť tak nejen uspokojíš touhy významných učenců, ale zároveň zmírníš útrapy mas obyčejných lidí, kteří stále trpí hmotnými strastmi. Skutečně není jiného způsobu jak ukončit jejich utrpení.

Význam

Na základě vlastní praktické zkušenosti Śrī Nārada Muni jasně potvrzuje, že jediným řešením pro veškeré problémy hmotné činnosti je co nejvíce šířit transcendentální slávu Svrchovaného Pána. Existují čtyři třídy dobrých lidí a čtyři třídy špatných lidí. Čtyři třídy dobrých lidí uznávají autoritu všemocného Boha, a proto se tito dobří lidé, (1) když jsou v nesnázích, (2) když potřebují peníze, (3) když jsou pokročilí v poznání a (4) když jsou zvídaví a chtějí vědět více o Bohu, intuitivně obracejí na Pána. Nāradajī tedy ve prospěch těchto lidí Vyāsadeva nabádá, aby šířil transcendentální poznání o Bohu s pomocí rozsáhlých znalostí Ved, které již nabyl dříve.

Co se týče špatných lidí, lze je rozdělit také do čtyř kategorií: (1) ti, kteří jsou jednoduše připoutáni k progresivnímu způsobu plodonosného podnikání, čímž se vystavují doprovodným strastem, (2) ti, kteří jsou upoutáni na zlozvyky sloužící uspokojování smyslů a trpí jejich následky, (3) ti, kteří jsou velmi pokročilí v hmotném poznání, ale kteří trpí, protože nejsou schopni uznat autoritu všemocného Pána, a (4) třída lidí, kteří jsou ateisté a kteří z toho důvodu záměrně nenávidí samotné jméno Boha, přestože jsou stále v nesnázích.

Śrī Nāradajī Vyāsadevovi doporučil popisovat slávy Pána pro dobro všech osmi tříd lidí, dobrých i špatných. Śrīmad-Bhāgavatam tedy není určen pro jednu zvláštní třídu lidí nebo sektu. Je určen pro upřímné duše, které usilují o skutečné blaho a klid mysli.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané “Nāradovy pokyny Vyāsadevovi ke Śrīmad-Bhāgavatamu.