Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.9

Verš

turye dharma-kalā-sarge
nara-nārāyaṇāv ṛṣī
bhūtvātmopaśamopetam
akarot duścaraṁ tapaḥ

Synonyma

turye — čtvrtý v pořadí; dharma-kalā — Dharmarājova žena; sarge — z níž se narodili; nara-nārāyaṇau — jménem Nara a Nārāyaṇa; ṛṣī — mudrci; bhūtvā — stali se; ātma-upaśama — ovládnutí smyslů; upetam — k dosažení; akarot — podrobili se; duścaram — velmi tvrdému; tapaḥ — pokání.

Překlad

Ve čtvrté inkarnaci se Pán stal Narou a Nārāyaṇem, syny-dvojčaty manželky krále Dharmy. Sám se tak podrobil těžkému a příkladnému pokání, aby ovládl Své smysly.

Význam

Jak král Ṛṣabha doporučil Svým synům, je tapasya, což znamená dobrovolně se podrobit pokání za účelem realizace Transcendentálního, jedinou povinností člověka. Pán tak Sám příkladně učinil a tímto způsobem nás poučil o důležitosti tapasyi. Je nesmírně vlídný k zapomnětlivým duším. Sám za tímto účelem sestupuje a zanechává po Sobě potřebné pokyny lidstvu. Též k nám posílá Své dobrotivé syny, kteří v Jeho jménu apelují na podmíněné duše, aby se navrátily zpět k Bohu. V nedávné minulosti (jaká ještě zůstává v paměti) se zjevil Pán Caitanya, který rovněž přišel za stejným účelem: prokázat mimořádnou milost pokleslým duším v tomto věku železa a průmyslu. Inkarnace Nārāyaṇa je dodnes uctívána v Badarī-nārāyaṇu v Himálaji.