Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.3

Verš

yasyāvayava-saṁsthānaiḥ
kalpito loka-vistaraḥ
tad vai bhagavato rūpaṁ
viśuddhaṁ sattvam ūrjitam

Synonyma

yasya — Jehož; avayava — tělesné expanze; samsthānaiḥ — umístěn v; kalpitaḥ — domnívat se; loka — planety obyvatel; vistaraḥ — rozličné; tat vai — to však je; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; rūpam — podoba; viśuddham — čistě; sattvam — existence; ūrjitam — navýsost.

Překlad

Veškeré vesmírné planetární systémy jsou umístěny na rozsáhlém těle puruṣi, který však Sám nemá se stvořenými hmotnými složkami nic společného. Jeho tělo má věčnou, navýsost duchovní existenci.

Význam

Představa virāṭ-rūpy nebo viśva-rūpy Nejvyšší Absolutní Pravdy je určena především pro začátečníky, kteří jinak jen stěží mohou myslet na transcendentální podobu Osobnosti Božství. Začátečník má většinou za to, že podoba je něco, co patří k tomuto hmotnému světu. Proto je alespoň na začátku nutné, aby měl nějakou alternativní představu o Absolutním, na kterou by mohl upřít svou mysl. Může se tedy soustředit na energetický rys Pána. Výše jsme se zmínili o skutečnosti, že Pán Své síly a energie expanduje jako mahat-tattvu, souhrn všech hmotných složek. Energetická expanze Pána a Pán Samotný jsou v určitém smyslu jedno a totéž. Současně se však mahat-tattva od Pána liší. Energie Pána a Pán se zároveň liší i neliší. Hlavně pro impersonalisty je z tohoto hlediska virāṭ-rūpa na stejné úrovni jako věčná podoba Pána. Věčná podoba Pána existovala již před stvořením mahat-tattvy a zde je také zdůrazněno, že je navýsost duchovní; transcendentální vůči kvalitám hmotné přírody. Tatáž transcendentální podoba Pána se projevuje skrze Jeho vnitřní energii. Podoby Jeho rozličných inkarnací se projevují stále v rámci tohoto transcendentálního dění. S tím mahat-tattva nemá nic společného.