Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.25

Verš

athāsau yuga-sandhyāyāṁ
dasyu-prāyeṣu rājasu
janitā viṣṇu-yaśaso
nāmnā kalkir jagat-patiḥ

Synonyma

atha — poté; asau — tentýž Pán; yuga-sandhyāyām — na přelomu dvou yug; dasyu — drancíři; prāyeṣu — téměř všichni; rājasu — vladaři; janitā — narodí se; viṣṇu — jménem Viṣṇu; yaśasaḥ — známý též jako Yaśā; nāmnā — pojmenován; kalkiḥ — inkarnace Pána; jagat-patiḥ — Pán stvoření.

Překlad

Poté se na přelomu dvou yug Pán stvoření narodí v inkarnaci Kalkiho jako syn Viṣṇu Yaśi. V té době zpustnou vladaři na Zemi do té míry, že budou jen rabovat a krást.

Význam

Zde je další proroctví o příchodu inkarnace Boha jménem Kalki. Pán Kalki se zjeví na přelomu dvou yug, tj. na konci Kali-yugy a na počátku Satya-yugy. Satya, Tretā, Dvāpara a Kali se střídají podobně jako roční období. V současné době žijeme v Kali-yuze, která trvá 432 tisíce let a od jejíhož začátku, tj. od bitvy na Kuruovském bitevním poli a konce vlády krále Parīkṣita, uplynulo přibližně 5 000 let. Zbývá nám tedy v tomto věku ještě 427 000 let. Ke konci tohoto věku se zjeví inkarnace Kalkiho, jak zde předvídá Śrīmad-Bhāgavatam. Otcem Kalkiho bude učený brāhmaṇa Viṣṇu Yaśā, a Kalki se narodí ve vesnici Śambhala. Tato proroctví se jistě naplní. Jak jsme se již předem zmínili, Śrīmad-Bhāgavatam je dílem, jehož autorita je nade všechny pochybnosti.