Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.2.30

Verš

sa evedaṁ sasarjāgre
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ

Synonyma

saḥ — to; eva — jistě; idam — toto; sasarja — stvořil; agre — předtím; bhagavān — Osobnost Božství; ātma-māyayā — Svojí osobní silou; sat — příčina; asat — důsledek; rūpayā — podobami; ca — a; asau — tentýž Pán; guṇa-maya — v kvalitách hmotné přírody; aguṇaḥ — transcendentální; vibhuḥ — Absolutní.

Překlad

Na počátku hmotného stvoření stvořil tento Vāsudeva, Absolutní Osobnost Božství, Svojí osobní vnitřní silou energie příčiny a důsledku. Sám však zůstal ve Svém transcendentálním postavení.

Význam

[NEED TO PASTE FOOTNOTE!]

Postavení Pána je vždy transcendentální, neboť energie příčiny a důsledku, které jsou zapotřebí k tvoření hmotného světa, jsou také Jeho stvořením. Vlastnosti hmotných kvalit proto na Pána nepůsobí. Jeho existence, podoba, činnosti a sounáležitosti — to vše existovalo už před hmotným stvořením.*On je naprosto duchovní a nemá nic společného s vlastnostmi hmotného světa, které se kvalitou od duchovních vlastností Pána liší.

* Śrīpāda Śaṅkarācārya, vůdce māyāvādské školy, toto transcendentální postavení Pána Kṛṣṇy přijímá ve svém komentáři k Bhagavad-gītě.