Śrīmad-bhāgavatam 1.2.1
Verš
vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
Synonyma
vyāsaḥ uvāca — Vyāsa řekl; iti — takto; sampraśna — dokonalé otázky; saṁhṛṣṭaḥ — zcela spokojen; viprāṇām — shromážděných mudrců; raumaharṣaṇiḥ — syn Romaharṣaṇy jménem Ugraśravā; pratipūjya — poté, co jim poděkoval; vacaḥ — slova; teṣām — jejich; pravaktum — aby jim odpověděl; upacakrame — pokusil se.
Překlad
Ugraśravā (Sūta Gosvāmī), syn Romaharṣaṇy, byl s dokonalými otázkami, které brāhmaṇové položili, nadmíru spokojen. Poděkoval jim, a připravil se odpovídat.
Význam
Mudrci z Naimiṣāraṇyi položili Sūtovi Gosvāmīmu šest otázek a Sūta na ně bude nyní postupně odpovídat.