Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.15.13

Verš

tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā

Synonyma

tatra — na té nebeské planetě; eva — jistě; me — já; viharataḥ — zatímco jsem pobýval jako host; bhuja-daṇḍa-yugmam — mé dvě paže; gāṇḍīva — luk jménem Gāṇḍīva; lakṣaṇam — znak; arāti — démon jménem Nivātakavaca; vadhāya — abych zabil; devāḥ — všichni polobozi; sa — společně s; indrāḥ — s nebeským králem Indrou; śritāḥ — přijali úkryt u; yat — jehož; anubhāvitam — umožnilo být tak mocný; ājamīḍha — ó potomku krále Ajamīḍhy; tena — Jeho; aham — já; adya — v tuto chvíli; muṣitaḥ — zbavený; puruṣeṇa — osobnosti; bhūmnā — nejvyšší.

Překlad

Když jsem pobýval několik dní jako host na nebeských planetách, všichni nebeští polobozi včetně krále Indradeva přijali ochranu mých paží, které jsou označené lukem Gāṇḍīva, a chtěli, abych zabil démona jménem Nivātakavaca. Ó králi, potomku Ajamīḍhy, nyní jsem ztratil Pána, Nejvyšší Osobnost Božství, Jehož vlivem jsem byl tak mocný.

Význam

Nebeští polobozi jsou jistě inteligentnější, mocnější a krásnější, a přesto museli přijmout Arjunovu pomoc, protože měl luk Gāṇḍīva, který byl milostí Pána Śrī Kṛṣṇy obdařený velikou silou. Pán je všemocný a Jeho milostí může být Jeho čistý oddaný tak mocný, jak On si přeje, a neplatí pro to žádná omezení. A když Pán Svoji moc někomu odebere, pak tato osoba pozbývá své síly vůlí Pána.