Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.12.1

Verš

śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ

Synonyma

śaunakaḥ uvāca — mudrc Śaunaka řekl; aśvatthāmna — Aśvatthāmy (syna Droṇy); upasṛṣṭena — vypuštěním; brahma-śīrṣṇā — nepřemožitelné zbraně, brahmāstry; uru-tejasā — vysokou teplotou; uttarāyāḥ — Uttary (matky Parīkṣita); hataḥ — vypleněné; garbhaḥ — lůno; īśena — Nejvyšším Pánem; ājīvitaḥ — přivedený k životu; punaḥ — opět.

Překlad

Mudrc Śaunaka řekl: Lůno Uttary, matky Mahārāje Parīkṣita, bylo vypleněné působením hrozné a nepřemožitelné brahmāstry, kterou vypustil Aśvatthāmā, ale Mahārāja Parīkṣit byl zachráněn Nejvyšším Pánem.

Význam

Mudrci shromáždění v lese Naimiṣāraṇyi se Sūty Gosvāmīho vyptávali na zrození Mahārāje Parīkṣita, ale v průběhu vyprávění se hovořilo i o jiných věcech: jak syn Droṇy vypustil brahmāstru a jak ho za to Arjuna potrestal, o modlitbách královny Kuntīdevī, o tom, jak Pāṇḍuovci navštívili místo, kde ležel Bhīṣmadeva, jaké byly jeho modlitby a také jak Pán odejel do Dvāraky. Vyprávění pojednávalo o Jeho příjezdu do Dvāraky, o Jeho životě s šestnácti tisíci královnami atd. Mudrci se zcela pohroužili do poslouchání těchto popisů, ale nyní se chtějí vrátit k původnímu námětu. Śaunaka Ṛṣi proto pokládá několik otázek a vrací se k tomu, jak Aśvatthāmā vystřelil zbraň brahmāstru.