Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.10.26

Verš

aho alaṁ ślāghyatamaṁ yadoḥ kulam
aho alaṁ puṇyatamaṁ madhor vanam
yad eṣa puṁsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ
sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati

Synonyma

aho — ó; alam — vskutku; ślāghya-tamam — vrcholně oslavovaný; yadoḥ — krále Yadua; kulam — dynastie; aho — ó; alam — vskutku; puṇya-tamam — vrcholně ctnostný; madhoḥ vanam — mathurská zem; yat — neboť; eṣaḥ — toto; puṁsām — všech živých bytostí; ṛṣabhaḥ — svrchovaný vůdce; śriyaḥ — bohyně štěstí; patiḥ — manžel; sva-janmanā — Svým zjevením; caṅkramaṇena — lezl; ca añcati — sláva.

Překlad

Ó jak slavná je dynastie krále Yadua a jak ctnostná je mathurská zem, na níž se svrchovaný vůdce všech živých bytostí a manžel bohyně štěstí narodil a po níž se toulal ve Svém dětství!

Význam

V Bhagavad-gītě podává Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa popis Svého transcendentálního příchodu, odchodu a činností. Pán se zjevuje v určité rodině nebo na určitém místě Svojí nepochopitelnou silou. Nerodí se jako podmíněná duše, která opouští jedno tělo a přijímá druhé. Jeho zrození je jako východ a západ slunce. Slunce vychází na východním obzoru, ale to neznamená, že východní obzor je jeho otcem. Slunce existuje v každé části sluneční soustavy, ale my ho v daném čase začínáme vidět a v jiném daném čase ho vidět přestáváme. Stejně tak Pán se zjevuje v tomto vesmíru jako slunce a v jiné chvíli zase náš zrak opouští. Existuje vždy a všude, ale ze Své bezpříčinné milosti se před námi zjevuje a my jsme přesvědčeni, že se narodil. Každý, kdo chápe tuto skutečnost v souladu s výroky zjevených písem, bude po opuštění svého současného těla jistě osvobozen. Osvobození je dosažitelné po trpělivém a vytrvalém snažení s poznáním a odříkáním. Ale pouhé poznání pravdy o Pánově transcendentálním zrození a činnostech může přinést osvobození okamžitě. To je výrok Bhagavad-gīty. Lidé v temnotě nevědomosti ovšem usuzují, že zrození a činnosti Pána v hmotném světě se neliší od zrození a činností obyčejných živých bytostí. Tyto nedokonalé závěry nikomu osvobození nepřinesou. Pánovo zrození v rodině krále Yadua jako syn krále Vasudeva a Jeho přemístění do rodiny Nandy Mahārāje v mathurské zemi jsou tedy všechno transcendentální aranžmá Jeho vnitřní síly. Příznivý osud yaduovské dynastie a obyvatel mathurské země nelze hmotně ocenit. Když pouze tím, že známe transcendentální povahu zrození a činností Pána, můžeme snadno dosáhnout osvobození, lze si představit co asi čeká ty, kteří se přímo těšili Pánově osobní společnosti jako členové Jeho rodiny nebo jako Jeho sousedé. Všichni, kteří měli to štěstí, že se stýkali s Pánem, s manželem bohyně štěstí, jistě dosáhli něčeho vyššího, než co je známé jako osvobození. Takže ona dynastie a zem jsou milostí Pána věčně slavné.