Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.75

Verš

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sārdhaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ

Synonyma

ittham — takto; satām — lidí, kteří upřednostňují neosobní rys Pána; brahma — neosobní záře; sukha — štěstím; anubhūtyā — jenž je realizován; dāsyam — nálada služby; gatānām — těch, kdo přijali; para-daivatena — jenž je nejvyšším uctívaným Božstvem; māyā-āśritānām — pro obyčejné lidi ve spárech vnější energie; nara-dārakeṇa — s Ním, který je jako chlapec z tohoto hmotného světa; sārdham — ve vztahu přátelství; vijahruḥ — hráli si; kṛta-puṇya-puñjāḥ — ti, kteří nashromáždili množství zbožných činností.

Překlad

„,Ti, kdo usilují o seberealizaci oceňováním Pánovy záře Brahmanu, ani ti, kdo oddaně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství jako svému pánu, ani ti, kdo se nacházejí ve spárech māyi a považují Pána za obyčejnou osobu, nepochopí, že jisté vznešené osobnosti si poté, co nashromáždily velké množství zbožných činností, nyní hrají s Pánem v přátelském vztahu jako pasáčci krav.̀“

Význam

Toto je výrok Śukadevy Gosvāmīho (Śrīmad-Bhāgavatam 10.12.11). Oceňoval tak štěstí pasáčků, kteří si s Kṛṣṇou hráli a jedli s Ním na březích Jamuny.