Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.291

Verš

āmi — eka bātula, tumi — dvitīya bātula
ataeva tomāya āmāya ha-i sama-tula

Synonyma

āmi — Já; eka — jeden; bātula — šílenec; tumi — ty; dvitīya — druhý; bātula — šílenec; ataeva — tedy; tomāya — ty; āmāya — Já; ha-i — jsme; sama-tula — na stejné úrovni.

Překlad

Potom Caitanya Mahāprabhu řekl: „Já jsem opravdu šílenec a ty také. Proto jsme oba dva na stejné úrovni.“

Význam

Všechny tyto rozhovory mezi Rāmānandou Rāyem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem připadají obyčejnému člověku, který není oddaný, absurdní. Celý svět je plný světských představ a lidé podmínění světskou filosofií nejsou schopni tyto rozhovory pochopit. Ti, kdo jsou příliš připoutaní ke světským činnostem, nemohou těmto extatickým rozhovorům mezi Rāmānandou Rāyem a Caitanyou Mahāprabhuem porozumět. Pán proto Rāmānandu Rāye požádal, aby všechny tyto rozhovory uchoval v tajnosti a nevyjevoval je obyčejným lidem. Těmto důvěrným rozhovorům může porozumět osoba s pokročilým vědomím Kṛṣṇy; jinak se zdají být bláznivé. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto Rāmānandovi Rāyovi řekl, že oba vypadají jako blázni, a jsou proto na stejné úrovni. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (2.69):

yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ

„Co je nocí pro všechny bytosti, je časem bdění pro toho, kdo se ovládá, a čas bdění všech bytostí je nocí pro mudrce, který zkoumá své nitro.“

Vědomí Kṛṣṇy někdy světským lidem připadá jako určitý druh bláznovství, stejně jako Kṛṣṇy si vědomý člověk považuje za bláznivé činnosti materialistů.