Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 4.102

Verš

eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

Synonyma

eka eka — každý; vraja-vāsī — z obyvatel Vrindávanu; eka eka — jednu; gābhī — krávu; dila — dal; sahasra sahasra — tisíce a tisíce; gābhī — krav; gopālera — Gopālových; haila — byly.

Překlad

Každá rodina sídlící ve Vradžabhúmi darovala jednu krávu. Tisíce krav se tak staly Gopālovým vlastnictvím.

Význam

Toto je způsob, jak instalovat Božstvo, postavit chrám a rozšiřovat chrámový majetek. Každý by měl nadšeně přispívat na stavbu chrámu pro Božstvo a také darovat potraviny pro rozdávání prasādam. Oddaní by měli kázat poselství oddané služby, a zaměstnávat tak lidi praktickou oddanou službou Božstvu. K těmto činnostem mohou být přivedeni i bohatí lidé. Každý tak bude duchovně orientován a celá společnost se obrátí k vědomí Kṛṣṇy. Touha po uspokojení hmotných smyslů se přirozeně vytratí a smysly se natolik očistí, že je bude možné zapojit do bhakti (oddané služby Pánu). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Službou Pánu se smysly postupně očišťují. Zaměstnání očištěných smyslů ve službě Pánu Hṛṣīkeśovi se nazývá bhakti. Když se tento spící sklon k bhakti probudí, oddaný pozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, takového, jaký je. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Gītā 18.55) To je metoda, jak dát lidstvu příležitost probudit vědomí Kṛṣṇy. Tak mohou lidé zdokonalit své životy ve všech ohledech.