Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.259

Verš

“ghare giyā brāhmaṇe deha’ yata āche dhana
eka eka vastra pari’ bāhira hao dui-jana

Synonyma

ghare giyā — vrať se domů; brāhmaṇebrāhmaṇům, nejinteligentnějším lidem z hlediska duchovního poznání; deha' — dej; yata — cokoliv; āche — máš; dhana — bohatství; eka eka — každý z vás; vastra pari' — pouze jeden šat; bāhira hao — opusťte domov; dui-jana — oba dva.

Překlad

„Nārada Muni potom lovci řekl: ,Vrať se domů a rozdej vše, co máš, brāhmaṇům, kteří znají Absolutní Pravdu. Potom spolu se ženou opusťte domov, jen s jedním kusem šatu, který budete mít na sobě.̀  “

Význam

Tak vypadá odříkání ve stádiu vānaprasthy. Po nějaké době života hospodářů musí muž se ženou opustit domov a svůj majetek rozdat brāhmaṇům a vaiṣṇavům. Ve stavu vānaprasthy si může muž ponechat svou ženu jako pomocnici. Záměr je takový, že manželka by měla muži pomáhat v duchovním pokroku. Nārada Muni proto lovci řekl, aby přijal stav vānaprasthy a opustil domov. Gṛhastha by neměl žít doma až do smrti. Vānaprastha je přípravou na sannyās. V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je mnoho mladých párů zaměstnaných službou Pánu. Předpokládá se, že nakonec přijmou vānaprasthu a po stavu vānaprasthy manžel může přijmout sannyās, aby kázal. Žena potom může zůstat sama a sloužit Božstvu nebo se v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy zapojit do dalších činností.