Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.176

Verš

prāyo batāmba munayo vihagā vane ’smin
kṛṣṇekṣitaṁ tad-uditaṁ kala-veṇu-gītam
āruhya ye druma-bhujān rucira-pravālān
śṛṇvanti mīlita-dṛśo vigatānya-vācaḥ

Synonyma

prāyaḥ — téměř; bata — jistě; amba — ó matko; munayaḥ — velcí mudrci; vihagāḥ — ptáci; vane — v lese; asmin — tomto; kṛṣṇa-īkṣitam — když vidí Kṛṣṇovy lotosové nohy; tat-uditam — Jím stvořená; kala-veṇu-gītam — sladká hra na flétnu; āruhya — poté, co vylétnou; ye — oni všichni; druma-bhujān — do větví stromů; rucira-pravālān — mají překrásné popínavé rostliny a větvičky; śṛṇvanti — poslouchají; mīlita-dṛśaḥ — se zavřenýma očima; vigata-anya-vācaḥ — ztichnou.

Překlad

„  ,Má drahá matko, v tomto lese všichni ptáci vyletí do překrásných korun stromů, zavřou oči a bez zájmu o jakékoliv další zvuky naslouchají pouze tónům Kṛṣṇovy flétny. Tito ptáci musí být na stejné úrovni jako velcí světci.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.14). Vyslovily jej gopī, které v odloučení od Kṛṣṇy naříkaly a sledovaly, jak si obyvatelé Vrindávanu užívají života způsobem svatých osob.