Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.125
Verš
aho mahātman bahu-doṣa-duṣṭo
’py ekena bhāty eṣa bhavo guṇena
sat-saṅgamākhyena sukhāvahena
kṛtādya no yena kṛśā mumukṣā
’py ekena bhāty eṣa bhavo guṇena
sat-saṅgamākhyena sukhāvahena
kṛtādya no yena kṛśā mumukṣā
Synonyma
aho mahā-ātman — ó velký oddaný; bahu-doṣa-duṣṭaḥ — nakažené množstvím hmotných nemocí či připoutaností; api — i když; ekena — s jednou; bhāti — září; eṣaḥ — toto; bhavaḥ — zrození v hmotném světě; guṇena — dobrou vlastností; sat-saṅgama-ākhyena — známou jako společnost oddaných; sukha-āvahena — jež přináší štěstí; kṛtā — učiněna; adya — nyní; naḥ — naše; yena — kterou; kṛśā — nepatrnou; mumukṣā — touha po osvobození.
Překlad
„ ,Ó velký učený oddaný, i když je v tomto hmotném světě mnoho chyb, je zde jedna dobrá příležitost – společnost oddaných. Tato společnost přináší velké štěstí. Díky této dobré vlastnosti byla oslabena naše silná touha po osvobození splynutím se září Brahmanu.̀ “
Význam
Toto je citát z Hari-bhakti-sudhodayi.