Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 22.132

Verš

nāma-saṅkīrtanaṁ śrīman-
mathurā-maṇḍale sthitiḥ

Synonyma

nāma-saṅkīrtanam — zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; śrīman-mathurā-maṇḍale — v Mathuře, kde Kṛṣṇa zvláště provádí své zábavy; sthitiḥ — sídlo.

Překlad

„  ,Oddaný by se měl zúčastňovat společného zpívání svatého jména Pána a měl by sídlit ve Vrindávanu.̀  “

Význam

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpíval:

śrī gauḍa-maṇḍala-bhūmi,

yeba jāne cintāmaṇi,
tāra haya vrajabhūmi vāsa

„Ten, kdo pochopí transcendentální povahu Navadvípu a jeho okolí, kde Śrī Caitanya Mahāprabhu prováděl své zábavy, sídlí vždy ve Vrindávanu.“ Stejně dobrý jako pobyt ve Vrindávanu je i pobyt v Džagannáth Purí. Závěr tedy je, že Navadvíp-dhám, Džagannáth Purí-dhám a Vrindávan-dhám jsou totožné.

Jestliže však někdo odejde do Mathura-mandala-bhúmi za účelem uspokojování smyslů nebo kvůli živobytí, dopouští se přestupku a je zavržen. Každý, kdo to udělá, musí být potrestán tím, že se v příštím životě stane ve Vrindávan-dhámu prasetem nebo opicí. Po zrození v tomto těle je provinilec v dalším životě osvobozen. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že život ve Vrindávanu s cílem užívat si uspokojování smyslů zajisté přivede takzvaného oddaného v příštím životě do nižších životních druhů.