Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 2.36

Verš

yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ

Synonyma

yadā — když; yātaḥ — vstoupil na; daivāt — shodou okolností; madhu-ripuḥ — nepřítel démona Madhua; asau — On; locana-patham — cestu očí; tadā — tehdy; asmākam — Naše; cetaḥ — vědomí; madana-hatakena — ničemným Amorem; āhṛtam — ukradené; abhūt — stalo se; punaḥ — znovu; yasmin — když; eṣaḥ — Kṛṣṇa; kṣaṇam api — byť i na okamžik; dṛśoḥ — obou očí; eti — jde; padavīm — na cestu; vidhāsyāmaḥ — uděláme; tasmin — tehdy; akhila — všechny; ghaṭikāḥ — fáze času; ratna-khacitāḥ — ozdobené klenoty.

Překlad

„,Jestli se náhodou Mým očím objeví v cestě transcendentální podoba Kṛṣṇy, Moje zbité, zraněné srdce ukradne Amor, zosobněné štěstí. Jelikož jsem nemohla tuto překrásnou Kṛṣṇovu podobu zhlédnout ke své plné spokojenosti, ozdobím všechny fáze času mnoha klenoty, až Ho zase uvidím.̀“

Význam

Tento verš vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī v Jagannātha-vallabha-nāṭace (3.11) od Rāmānandy Rāye.