Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 2.28

Verš

śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ

Synonyma

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi — transcendentální podobě a zábavám Pána Śrī Kṛṣṇy; niṣevaṇam — služby; vinā — bez; vyarthāni — bezvýznamné; me — Moje; ahāni — dny; akhila — všechny; indriyāṇi — smysly; alam — zcela; pāṣāṇa — mrtvé kameny; śuṣka — suché; indhana — dřevo; bhārakāṇi — zátěže; aho — běda; bibharmi — snáším; — nebo; tāni — jich všech; katham — jak; hata-trapaḥ — beze studu.

Překlad

„,Mé drahé přítelkyně, pokud nesloužím transcendentální podobě, vlastnostem a zábavám Śrī Kṛṣṇy, jsou všechny Mé dny a všechny Mé smysly úplně k ničemu. Nyní zbytečně snáším tíhu svých smyslů, které jsou jako kamenné kvádry a suché dřevo. Nevím, jak dlouho budu schopna v tom pokračovat, aniž bych se musela stydět.̀“