Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 13.156
Verš
tāhā āmi kailuṅ saba kṣaya
āche dui-cāri jana, tāhā māri’ vṛndāvana,
āilāma āmi, jāniha niścaya
Synonyma
yādavera vipakṣa — všechny nepřátele yaduovské dynastie; yata — všechny; duṣṭa — podlé; kaṁsa-pakṣa — Kaṁsovy spojence; tāhā — je; āmi — Já; kailuṅ saba kṣaya — všechny jsem zahubil; āche — jsou stále; dui-cāri jana — dva nebo čtyři démoni; tāhā māri' — až je zabiji; vṛndāvana — do Vrindávanu; āilāma āmi — velmi brzy přijdu; jāniha niścaya — prosím věz s jistotou.
Překlad
„Již jsem zabil všechny podlé démony, nepřátelské vůči yaduovské dynastii, a zabil jsem také Kaṁsu i s jeho spojenci. Stále jsou však naživu dva nebo čtyři démoni, které chci ještě zabít, a potom se velmi brzy vrátím do Vrindávanu. Buď si tím prosím jistá.“
Význam
Kṛṣṇa neopouští Vrindávan ani na krok a ani Kṛṣṇův oddaný nechce Vrindávan opustit. Když však musí jednat v zájmu Kṛṣṇy, Vrindávan opustí. Čistý oddaný se po splnění své mise vrátí domů, zpět do Vrindávanu, zpátky k Bohu. Kṛṣṇa ujistil Rādhārāṇī, že potom, co tyto démony zabije, vrátí se do Vrindávanu. Slíbil: „Jakmile zabiji těch několik zbývajících démonů, velmi brzy se vrátím.“