Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 13.142

Verš

deha-smṛti nāhi yāra,saṁsāra-kūpa kāhāṅ tāra,
tāhā haite nā cāhe uddhāra
viraha-samudra-jale,
kāma-timiṅgile gile,
gopī-gaṇe neha’ tāra pāra

Synonyma

deha-smṛti — tělesné pojetí života; nāhi — ne; yāra — ten, jehož; saṁsāra-kūpa — skrytá studna hmotné existence; kāhāṅ — kde je; tāra — jeho; tāhā haite — z toho; — ne; cāhe — chce; uddhāra — osvobození; viraha-samudra-jale — ve vodě oceánu odloučení; kāma-timiṅgile — transcendentální Amor v podobě ryby timiṅgila; gile — polyká; gopī-gaṇegopī; neha' — prosím vysvoboď; tāra pāra — nad to.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Gopī spadly do velkého oceánu odloučení a jsou požírány rybami timiṅgila, které představují jejich naděje, že Ti budou sloužit. Gopī musí být z tlam těchto ryb timiṅgila vysvobozeny, protože jsou to čisté oddané. Proč by měly toužit po osvobození, když se jich hmotné pojetí života už netýká? Gopī nechtějí osvobození, po kterém touží yogī a jñānī, protože již jsou osvobozeny z oceánu hmotné existence.“

Význam

Tělesné pojetí se rodí z touhy po hmotném požitku. Tomu se říká vipada-smṛti, což je opak skutečného života. Živá bytost je věčným služebníkem Kṛṣṇy, ale když si chce užívat hmotného života, nemůže dělat pokrok v duchovním životě. Hmotný pokrok nikdy člověka šťastným neudělá. To je řečeno také ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.30): adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ punaḥ punaś carvita-carvanānām. S neovládnutými smysly může člověk dělat pokrok v pekelném životě a donekonečna žvýkat přežvýkané neboli přijímat opakované zrození a smrt. Podmíněné duše využívají délku života mezi zrozením a smrtí ke stále stejným banálním činnostem – jedení, spaní, vyhledávání partnera opačného pohlaví a obraně. Stejné činnosti nacházíme i v nižších druzích. A protože se tyto činnosti neustále opakují, dělat je je stejné jako žvýkat to, co již bylo přežvýkáno. Pokud se někdo dokáže vzdát tužeb po všedním hmotném životě a místo toho raději přijmout vědomí Kṛṣṇy, bude vysvobozen ze zajetí přísných zákonů hmotné přírody. Nemusí o osvobození zvlášť usilovat. Pokud se jednoduše zapojí do služby Pánu, bude automaticky osvobozen. Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura proto říká: muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate 'smān – „Osvobození přede mnou stojí se sepjatýma rukama a prosí, aby mi mohlo sloužit.“