Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 1.220

Verš

sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi

Synonyma

sabāra — všech; caraṇe — lotosových nohou; dhari — poté, co se dotkli; paḍe — padli na zem; dui bhāi — oba bratři; sabe bale — všichni vaiṣṇavové říkají; dhanya tumi — máte takové štěstí; pāile gosāñi — získali jste útočiště u lotosových nohou Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Rūpa a Sanātana se podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua okamžitě dotkli lotosových nohou všech vaiṣṇavů, kteří měli velkou radost a oběma bratrům poblahopřáli k získání Pánovy milosti.

Význam

Toto chování ukazuje, že se jedná o pravé vaiṣṇavy. Když viděli, jaké mají Rūpa a Sanātana štěstí, že obdrželi Pánovu milost, měli z toho všichni takovou radost, že bratrům poblahopřáli. Závistivci převlečení za vaiṣṇavy však nemají vůbec žádnou radost, když vidí úspěch jiného vaiṣṇavy, který získal Pánovu milost. V tomto věku Kali se bohužel v rouchu vaiṣṇavů skrývá mnoho materialistů; Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura je označil za Kaliho žáky (kali-celā). Vysvětluje, že existují pseudovaiṣṇavové s tilakem na nose a kaṇṭhimālou na krku, ale přitom mají rádi peníze a ženy a závidí úspěšným vaiṣṇavům. I když se vydávají za vaiṣṇavy, jejich jediným zájmem je ve vaiṣṇavském převleku vydělávat peníze. Bhaktivinoda Ṭhākura proto říká, že takový pseudovaiṣṇava není vůbec žádným vaiṣṇavou, ale žákem Kaliho. Kaliho žák se nemůže stát ācāryou pouze rozhodnutím nějakého soudu. Světské hlasování nemá tu pravomoc zvolit vaiṣṇavského ācāryu. Vaiṣṇavský ācārya září sám o sobě a žádného soudního výroku není třeba. Falešný ācārya se může snažit mít navrch nad skutečným vaiṣṇavou na základě výroku vyššího soudu, ale Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že není nikým jiným než žákem Kali-yugy.