Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 9.77
Verš
tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
Synonyma
tat — proto; te — Tvůj; anukampām — soucit; su-samīkṣamāṇaḥ — doufající v; bhuñjānaḥ — snášející; eva — jistě; ātma-kṛtam — které sám vytvořil; vipākam — hmotné výsledky; hṛt — srdcem; vāk — slovy; vapurbhiḥ — a tělem; vidadhat — skládající; namaḥ — poklony; te — Tobě; jīveta — může žít; yaḥ — každý, kdo; mukti-pade — v oddané službě; saḥ — on; dāya-bhāk — pravý uchazeč.
Překlad
„ ,Ten, kdo s nadějí ve Tvůj soucit snáší vše nepříznivé, co ho potká kvůli karmě za jeho dřívější jednání, vždy Ti oddaně slouží svou myslí, slovy i tělem a neustále se Ti klaní, je jistě vhodným uchazečem o postavení Tvého čistého oddaného.̀ “
Význam
Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.8).