Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.32

Verš

āra dina keha tāra dekhā nā pāilā
siddha-deha pāñā kukkura vaikuṇṭhete gelā

Synonyma

āra dina — dalšího dne; keha — všichni; tāra — psa; dekhā pāilā — neviděli; siddha-deha pāñā — poté, co dostal duchovní tělo; kukkura — pes; vaikuṇṭhete gelā — odešel do duchovního království, na Vaikuṇṭhu.

Překlad

Dalšího dne už toho psa nikdo nespatřil, protože dostal duchovní tělo a odešel na Vaikuṇṭhu, do duchovního království.

Význam

To je výsledek sādhu-saṅgy – následná společnost Śrī Caitanyi Mahāprabhua a povýšení zpátky domů, zpátky k Bohu. Milostí vaiṣṇavy je to možné i v případě psa. Proto každý, kdo má lidskou podobu, by měl být přiveden k tomu, aby se sdružoval s oddanými. Vykonáním nějaké malé služby, dokonce i snědením prasādam, nemluvě o tom, když někdo zpívá a tančí, může být každý povýšen na Vaikuṇṭhaloku. Všechny naše oddané v ISKCONské společnosti proto žádáme, aby se stali čistými vaiṣṇavy a aby tak všichni lidé světa byli jejich milostí přemístěni na Vaikuṇṭhaloku, aniž by o tom věděli. Každý by měl dostat možnost přijímat prasādam a tak být inspirován zpívat svatá jména Hare Kṛṣṇa a také tančit v extázi. Díky těmto třem činnostem, třebaže vykonávaným bez poznání či vzdělání, dokonce i zvíře odešlo zpátky k Bohu.