Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.155

Verš

hitvā dūre pathi dhava-taror antikaṁ dharma-setor
bhaṅgodagrā guru-śikhariṇaṁ raṁhasā laṅghayantī
lebhe kṛṣṇārṇava nava-rasā rādhikā-vāhinī tvāṁ
vāg-vīcībhiḥ kim iva vimukhī-bhāvam asyās tanoṣi

Synonyma

hitvā — zanechala; dūre — daleko; pathi — na cestě; dhava-taroḥ — stromu manžela; antikam — blízkost; dharma-setoḥ — most náboženství; bhaṅga-udagrā — dost silná, aby prolomila; guru-śikhariṇam — horu starších příbuzných; raṁhasā — velkou silou; laṅghayantī — překročení; lebhe — získala; kṛṣṇa-arṇava — ó oceáne Kṛṣṇy; nava-rasā — ovlivněná novou extatickou láskou; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; vāhinī — jako řeka; tvām — Ty; vāk-vīcībhiḥ — pouze vlnami slov; kim — jak; iva — takto; vimukhī-bhāvam — netečnost; asyāḥ — vůči Ní; tanoṣi — šíříš.

Překlad

„  ,Ó Pane Kṛṣṇo, jsi jako oceán. Z velké vzdálenosti k Tobě dospěla řeka Śrīmatī Rādhārāṇī, jež zanechala strom, kterým je Její manžel, daleko za sebou, prolomila most společenských konvencí a silou překonala hory starších příbuzných. Tato řeka sem dospěla kvůli čerstvým pocitům lásky k Tobě a nyní získala útočiště u Tvých lotosových nohou, ale Ty se Ji vlnami svých nepříznivých slov snažíš obrátit zpět. Jak je možné, že teď rozvíjíš takový postoj?̀  “

Význam

Tento verš pocházející z Vidagdha-mādhavy (3.9) řekla Pánu Kṛṣṇovi Paurṇamāsī.