Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 9.5

Verš

e-saba-prasāde likhi caitanya-līlā-guṇa
jāni vā nā jāni, kari āpana-śodhana

Synonyma

e-saba — všechny tyto; prasāde — milostí; likhi — píši; caitanya — Pána Caitanyi; līlā-guṇa — zábavy a vlastnosti; jāni — znám; — nebo; — ne; jāni — znám; kari — činím; āpana — sebe; śodhana — očištění.

Překlad

Je to jenom milostí všech těchto vaiṣṇavů a guruů, že se vůbec mohu pokusit psát o zábavách a vlastnostech Pána Caitanyi Mahāprabhua. Ať je znám, nebo ne, píši tuto knihu, abych se očistil.

Význam

Toto je podstata transcendentálního psaní. Spisovatel musí být autorizovaný vaiṣṇava, pokorný a čistý. Transcendentální literaturu by měl psát proto, aby se očistil, a ne pro uznání. Psaním o Pánových zábavách se přímo sdružuje s Pánem. Neměl by si ctižádostivě myslet: „Budu velkým spisovatelem. Budou mě oslavovat.“ To jsou hmotné touhy. Měl by se snažit psát proto, aby se očistil. Potom se to může publikovat, nebo ne, ale to nehraje roli. Je-li při psaní skutečně upřímný, pak se mu všechny touhy splní. Zda je uznán jako velký spisovatel, je vedlejší. Neměl by se snažit psát transcendentální literaturu pro hmotné uznání a slávu.