Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 8.29-30
Verš
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura
Synonyma
hena — takové; kṛṣṇa-nāma — svaté jméno Pána; yadi — jestliže; laya — přijímá; bahu-bāra — znovu a znovu; tabu — přesto; yadi — jestliže; prema — láska k Bohu; nahe — není vidět; nahe aśru-dhāra — nejsou slzy v očích; tabe — potom; jāni — rozumím; aparādha — přestupek; tāhāte — tam (v tomto procesu); pracura — dostatečně; kṛṣṇa-nāma — svaté jméno Kṛṣṇy; bīja — semínko; tāhe — v těchto činnostech; nā — ne; kare — činí; aṅkura — výhonek.
Překlad
Pokud někdo zpívá toto vznešené svaté jméno Pána znovu a znovu, ale jeho láska k Nejvyššímu se nerozvíjí a v očích nemá slzy, je jasné, že kvůli přestupkům při zpívání semínko svatého jména Kṛṣṇy neklíčí.
Význam
Pokud někdo zpívá Hare Kṛṣṇa mantru s přestupky, nedosáhne vytouženého cíle. Těchto přestupků, jež byly popsány v souvislosti se slokou 24, se proto musíme vyvarovat.