Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 7.98
Verš
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣpadāyante
brāhmāṇy api jagad-guro
Synonyma
tvat — Tebe; sākṣāt — potkání; karaṇa — takový čin; āhlāda — blaženost; viśuddha — duchovně očištěný; abdhi — oceán; sthitasya — umístěný; me — mnou; sukhāni — štěstí; goṣpadāyante — jamka vytvořená kopýtkem telete; brāhmāṇi — blaženost z pochopení neosobního Brahmanu; api — také; jagat-guro — ó vládce vesmíru.
Překlad
„,Můj drahý Pane, ó vládce vesmíru, od té doby, kdy jsem Tě spatřil, moje transcendentální blaženost nabyla velikosti oceánu. Obklopen tímto oceánem nyní přicházím na to, že veškeré ostatní takzvané štěstí je jako voda obsažená v otisku kopýtka telete.̀“
Význam
Transcendentální blaženost zakoušená v čisté oddané službě je jako oceán, kdežto hmotné štěstí, nebo dokonce i štěstí z realizace neosobního Brahmanu je jako voda, která se vejde do otisku kopýtka telete. Tento verš je z Hari-bhakti-sudhodayi (14.36).