Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 13.113

Verš

vyāghra-nakha hema-jaḍi,kaṭi-paṭṭasūtra-ḍorī
hasta-padera yata ābharaṇa
citra-varṇa paṭṭa-sāḍī,
buni photo paṭṭapāḍī,
svarṇa-raupya-mudrā bahu-dhana

Synonyma

vyāghra-nakha — tygří drápy; hema-jaḍi — zasazené ve zlatě; kaṭi-paṭṭasūtra-ḍorī — hedvábná šňůra okolo pasu; hasta-padera — rukou a nohou; yata — všechny možné; ābharaṇa — ozdoby; citra-varṇa — různobarevná; paṭṭa-sāḍī — hedvábná sárí; buni — tkaný; photo — malý dětský kabátek; paṭṭa-pāḍī — s hedvábnou výšivkou; svarṇa — zlaté; raupya — stříbrné; mudrā — mince; bahu-dhana — bohatství všeho druhu.

Překlad

Dále tygří drápy zasazené ve zlatě, hedvábné a krajkové pásy, ozdoby rukou a nohou, hezky barvená hedvábná sárí a dětské šatičky také z hedvábí. Dítě dostalo i mnoho dalších cenností, včetně zlatých a stříbrných mincí.

Význam

Z dárků, které přinesla Sītā Ṭhākurānī, žena Advaity Ācāryi, vyplývá, že Advaita Ācārya tehdy patřil k velice bohatým lidem. I když brāhmaṇové obvykle nepatří ve společnosti k nejbohatším, Advaita Ācārya byl značně zámožný, protože byl v Šántipuru hlavním brāhmaṇou. Daroval proto dítěti, Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi, mnoho ozdob. To, že Kamalākānta Viśvāsa žádal krále Džagannáth Purí, Mahārāje Pratāparudru, o tři sta rupií s vysvětlením, že Advaita Ācārya tuto částku dlužil, však znamená, že tři sta rupií bylo těžké splatit i pro tak bohatého člověka, který si mohl dovolit darovat mnoho drahocenných ozdob, sárí a podobně. Hodnota rupie tedy v těch dobách byla mnohotisíckrát větší než dnes. Dnes nikomu nedělá dluh tří set rupií starosti, a obyčejný člověk si přitom nemůže dovolit shromáždit tak drahocenné předměty a darovat je synovi svého přítele. Tehdejších tři sta rupií se pravděpodobně rovnalo dnešním třiceti tisícům.