Bg 9.24

அஹம் ஹி ஸர்வ-யக்ஞானாம்
போக்தா ச ப்ரபுர்ஏவ ச
ந து மாம் அபிஜானந்தி
தத்த்வேனாதஷ் ச்யவந்தி தே
Synonyms: 
அஹம் — நான்; ஹி — நிச்சயமாக; ஸர்வ — எல்லா; யக்ஞானாம் — யாகங்களையும்; போக்தா — அனுபவிப்பவன்; — மேலும்; ப்ரபு:-ஏவ — தலைவனும்; — மேலும்; — இல்லை; து — ஆனால்; மாம் — என்னை; அபிஜானந்தி — அறிகிறார்கள்; தத்த்வேன — உண்மையில்; அத: — எனவே; ச்யவந்தி — வீழ்ச்சியடைகின்றனர்; தே — அவர்கள்.
Translation: 
எல்லா யாகங்களின் தலைவனும் அனுபவிப்பாளனும் நானே. எனவே, எனது உண்மையான தெய்வீக இயற்கையை அங்கீகரிக்காதவர்கள் வீழ்ச்சியடைகிறார்கள்.
Purport: 

வேத இலக்கியங்களில் பல்வேறு வகையான யாகங்கள் சிபாரிசு செய்யப்பட்டுள்ளன, ஆனால் உண்மையில் அவையனைத்தும் முழுமுதற் கடவுளை திருப்தி செய்வதற்காகவே என்பது இங்கே மிகத் தௌpவாக கூறப்பட்டுள்ளது. யக்ஞ என்றால் விஷ்ணு. பகவத் கீதையின் மூன்றாவது அத்தியாயத்தில், யக்ஞ எனப்படும் விஷ்ணுவை திருப்தி செய்வதற்காகவே செயல்பட வேண்டும் என்று தெளிவாக கூறப்பட்டது. மனிதப் பண்பாட்டின் பக்குவ நிலையான வர்ணரஷ்ரம் தர்மம், விஷ்ணுவை திருப்தி செய்வதற்காகவே ஏற்பட்டது. எனவே, “உன்னத தலைவனான நானே எல்லா யாகங்களையும் அனுபவிப்பவன்,” என்று இந்த பதத்தில் கிருஷ்ணா கூறுகிறார். இருப்பினும், இந்த உண்மையை அறியாத சிற்றறிவாளர்கள், தற்காலிக இலாபங்களுக்காக தேவர்களை வழிபடுகின்றனர். இதனால், அவர்கள் ஜட வாழ்வில் வீழ்ச்சியடைகின்றனர், விரும்பிய இலக்கை அடைவதில்லை. இருப்பினும், எவரேனும் தனது ஜட ஆசையை நிறைவேற்ற விரும்பினால், அதனை பரம புருஷரிடமே பிரார்த்தனை செய்வது சிறந்தது (அது தூய்மையான பக்தியாக இல்லாமல் இருந்தாலும் கூட). இவ்விதமாக அவன் விரும்பிய பலனை அடைய முடியும்.