Bg. 1.44
Verš
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
Synonyma
aho — ó, beda; bata — aké zvláštne je; mahat — veľké; pāpam — hriechy; kartum — spáchať; vyavasitāḥ — rozhodnúť; vayam — my; yat — pretože; rājya-sukha-lobhena — bažiaci po kráľovskom šťastí; hantum — zabiť; sva-janam — príbuzných; udyatāḥ — snažiť sa.
Překlad
Ó, beda, aké zvláštne je, že sme odhodlaní spáchať veľké hriechy. Z túžby po kráľovskom šťastí sme schopní zabíjať aj vlastných príbuzných.
Význam
Človek poháňaný sebeckou motiváciou sa môže dopustiť aj takých hriechov, ako je zabitie vlastného brata, otca alebo matky. Dejiny poukazujú na veľa takých prípadov. No Arjuna si bol ako Pánov oddaný vždy vedomý mravných zásad, a preto sa chcel takým činom vyhnúť.