Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.8.24

Текст

праш́а̄нта ма̄йа̄-гун̣а-карма-лин̇гам
ана̄ма-рӯпам̇ сад-асад-вимуктам
джн̃а̄нопадеш́а̄йа гр̣хӣта-дехам̇
нама̄махе тва̄м̇ пурушам̇ пура̄н̣ам

Пословный перевод

праш́а̄нта — полностью умиротворенному; ма̄йа̄-гун̣агунами материальной природы; карма-лин̇гам — характеризуются деятельностью ради плодов; ана̄ма-рӯпам — не имеющему материального имени или образа; сат-асат-вимуктам — трансцендентному по отношению к проявленным и непроявленным гунам материальной природы; джн̃а̄на-упадеш́а̄йа — во имя распространения трансцендентного знания (изложенного в «Бхагавад-гите»); гр̣хӣта-дехам — принявший облик, подобный материальному телу; нама̄махе — почтительно кланяюсь; тва̄м — Тебе; пурушам — Верховной Личности; пура̄н̣ам — изначальной.

Перевод

О вечно умиротворенный! Хотя материальная природа, кармическая деятельность и порожденные ею имена и образы сотворены Тобой одним, они не затрагивают Тебя. Твое божественное имя отлично от материальных имен, а Твой божественный образ отличен от образов материального мира. Ты приходишь в теле, похожем на материальное, лишь для того, чтобы дать нам наставления (подобные наставлениям, содержащимся в «Бхагавад-гите»), но на самом деле Ты — Высшая Изначальная Личность. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий

Шрила Ямуначарья в своей «Стотра-ратне» пишет (43):

бхавантам эва̄нучаран нирантарах̣
праш́а̄нта-них̣ш́еша-маноратха̄нтарах̣
када̄хам аика̄нтика-нитйа-кин̇карах̣
прахаршайишйа̄ми сана̄тха-джӣвитам

«Неустанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я стану Твоим вечным слугой, чтобы всегда испытывать радость от служения такому достойному господину?»

Маноратхена̄сати дха̄вато бахих̣: тот, кто действует на уровне ума, неизбежно опускается до материальной деятельности. Но Господь, Верховная Личность, и Его чистые преданные всегда свободны от материального осквернения. Поэтому Господа называют прашантой, полностью умиротворенным и свободным от треволнений, причиняемых материальным существованием. У Верховного Господа нет материального имени или тела. Только глупцы думают, что имя и образ Господа материальны (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Верховный Господь — изначальная личность. Но те, кому недостает знаний, думают, что Господь не имеет формы. У Него нет материального тела, но Он обладает духовной формой (сач-чид-а̄нанда-виграха).