Шримад-бхагаватам 9.5.18
Текст
ра̄джа̄ там акр̣та̄ха̄рах̣
пратйа̄гамана-ка̄н̇кшайа̄
чаран̣а̄в упасан̇гр̣хйа
праса̄дйа самабходжайат
пратйа̄гамана-ка̄н̇кшайа̄
чаран̣а̄в упасан̇гр̣хйа
праса̄дйа самабходжайат
Пословный перевод
ра̄джа̄ — царь; там — его (Дурвасу); акр̣та-а̄ха̄рах̣ — воздерживающийся от еды; пратйа̄гамана — возвращения; ка̄н̇кшайа̄ — с желанием; чаран̣ау — к стопам; упасан̇гр̣хйа — приблизившись; праса̄дйа — всячески ублаготворив; самабходжайат — роскошно накормил.
Перевод
Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь ничего не ел. Поэтому, когда мудрец вернулся, он упал к его лотосным стопам, стараясь умилостивить его и потом предложил ему роскошное угощение.