Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.4.24

Текст

сварго на пра̄ртхито йасйа
мануджаир амара-прийах̣
ш́р̣н̣вадбхир упага̄йадбхир
уттамаш́лока-чешт̣итам

Пословный перевод

сваргах̣ — на райских планетах; на — не; пра̄ртхитах̣ — желанная; йасйа — которого (Махараджи Амбариши); мануджаих̣ — подданными; амара-прийах̣ — та, которой очень дорожат полубоги; ш́р̣н̣вадбхих̣ — привычно слушающими; упага̄йадбхих̣ — привычно воспевающими; уттамаш́лока — Верховной Личности Бога; чешт̣итам — славные деяния.

Перевод

Подданные Махараджи Амбариши привыкли говорить и слушать о славных деяниях Верховного Господа. Поэтому они никогда не стремились к жизни на райских планетах, которой так дорожат полубоги.

Комментарий

Чистый преданный, привыкший всегда петь и слушать святое имя, а также говорить и слушать о величии Господа, о Его качествах, облике и окружении, никогда не стремится попасть на райские планеты, хотя эти планеты очень дороги даже таким возвышенным живым существам, как полубоги.

на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣

«Преданные, которые безраздельно заняты служением Верховной Личности Бога, Нараяне, не боятся никаких условий жизни. Для таких преданных жизнь в раю, на адских планетах или в освобожденном состоянии — суть одно» (Бхаг., 6.17.28). Преданный всегда находится в духовном мире, поэтому он ничего не желает. Его называют ака̄ма, свободным от желаний, потому что он не хочет ничего, кроме трансцендентного любовного служения Верховной Личности Бога. Поскольку Махараджа Амбариша был очень возвышенным преданным Господа, он воспитывал своих подданных таким образом, что они были равнодушны ко всему мирскому, в том числе и к радостям райской жизни.