ШБ 9.3.1

рӣ-ука увча
арйтир мнаво рдж
брахмишха самбабхӯва ха
йо в агирас сатре
двитӣйам ахар ӯчивн
Пословный перевод: 
рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; арйти — царь по имени Шарьяти; мнава — сын Ману; рдж — правитель; брахмишха — полностью овладевший ведическим знанием; самбабхӯва ха — стал; йа — который; в — или; агирасм — потомков Ангиры; сатре — на жертвенной арене; двитӣйам аха — то, что следует выполнять на второй день; ӯчивн — сообщающий.
Перевод: 
Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь! Шарьяти, еще один из сыновей Ману, был мудрым правителем, в совершенстве знавшим Веды. Он объяснил потомкам Ангиры, что нужно делать на второй день ягьи, которую они совершали.