ШБ 9.18.5

рӣ-рджовча
брахмаршир бхагавн квйа
кшатра-бандху ча нхуша
рджанйа-випрайо касмд
вивха пратиломака
Пословный перевод: 
рӣ-рдж увча — царь Парикшит спросил; брахма-ши — лучший из брахманов; бхагавн — могущественный; квйа — Шукрачарья; кшатра-бандху — относящийся к сословию кшатриев; ча — также; нхуша — царь Яяти; рджанйа-випрайо — сына кшатрия и дочери брахмана; касмт — вследствие чего; вивха — брак; пратиломака — не отвечающий общепринятым правилам.
Перевод: 
Махараджа Парикшит сказал: Шукрачарья был очень могущественным брахманом, а Махараджа Яяти — кшатрием. Поэтому я хочу узнать, при каких обстоятельствах между детьми кшатрия и брахмана был заключен брак, именуемый пратиломой.
Комментарий: 

По обычаю, принятому в ведическом обществе, кшатрии, как правило, женятся на дочерях кшатриев, а брахманы — на дочерях брахманов. Если же брак заключается между представителями разных сословий, он может быть двух видов: анулома и пратилома. Анулома, то есть брак между брахманом и дочерью кшатрия, разрешается, но пратилома, брак между кшатрием и дочерью брахмана, как правило, недопустим. Зная об этом, Махараджа Парикшит спросил, почему такой влиятельный брахман, как Шукрачарья, позволил своей дочери выйти замуж за человека низшего сословия. Махарадже Парикшиту очень хотелось узнать об обстоятельствах, которые привели к заключению этого необычного брака.