Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.15.40

Текст

кшамайа̄ рочате лакшмӣр
бра̄хмӣ саурӣ йатха̄ прабха̄
кшамин̣а̄м а̄ш́у бхагава̄м̇с
тушйате харир ӣш́варах̣

Пословный перевод

кшамайа̄ — прощением; рочате — радуется; лакшмӣх̣ — богиня процветания; бра̄хмӣ — присущий брахманам; саурӣ — исходящий от бога Солнца; йатха̄ — как; прабха̄ — солнечный свет; кшамин̣а̄м — в брахманах, обладающих способностью прощать; а̄ш́у — очень скоро; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; тушйате — радуется; харих̣ — Господь; ӣш́варах̣ — верховный владыка.

Перевод

Обязанность брахмана — воспитывать в себе всепрощение, добродетель, сияющую, подобно солнцу. Хари, Верховная Личность Бога, доволен теми, кто прощает других.

Комментарий

Разные люди привлекательны разными качествами. Чанакья Пандит говорит, что, хотя кукушка черная, ее украшает сладкозвучный голос. Женщину украшает целомудрие и преданность мужу, а безобразный человек становится привлекательным, если хорошо знает писания. Аналогично этому, брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр украшают присущие им качества. Брахманов красит всепрощение, кшатриев — героизм и отвага в бою, вайшьев — способность вести сельское хозяйство и заботиться о коровах, а шудр украшает то, что они верой и правдой служат своим господам. Так каждого украшают его особые качества. Отличительное качество брахманов, о котором говорится в данном стихе, — всепрощение.