New version available here: vedabase.io

ШБ 9.10.43

пдуке бхарато ’гхч
чмара-вйаджаноттаме
вибхӣшаа сасугрӣва
вета-ччхатра марут-сута
дханур-нишаг чхатругхна
сӣт тӣртха-камаалум
абибхрад агада кхага
хаима чармаркша-р нпа
Пословный перевод: 
пдуке — деревянные сандалии; бхарата — Бхарата; агхт — принес; чмара — опахало; вйаджана — веер; уттаме — роскошные; вибхӣшаа — брат Раваны; са-сугрӣва — сопровождаемый Сугривой; вета-чхатрам — белый зонт; марут-сута — сын бога ветра (Хануман); дхану — лук; нишагн — два колчана; атругхна — один из братьев Господа Рамачандры; сӣт — мать Сита; тӣртха-камаалум — кувшин с водой из святых мест; абибхрат — принесла; агада — Ангада, военачальник обезьян; кхагам — меч; хаимам — золотой; чарма — щит; кша-р — царь рикшей (Джамбаван); нпа — о царь.
Перевод: 
О царь, Бхарата нес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана несли опахало и великолепный веер, Хануман держал над Ним белый зонт, Шатругхна — лук и два колчана со стрелами, а Ситадеви — сосуд, наполненный водой из священных рек. Ангада нес меч, а Джамбаван, царь рикшей, — золотой щит.