New version available here: vedabase.io

ШБ 8.9.26

ирас тв амарат нӣтам
аджо грахам ачӣкпат
йас ту парваи чандрркв
абхидхвати ваира-дхӣ
Пословный перевод: 
ира — голову; ту — же; амаратм — к бессмертию; нӣтам — приведенную; аджа — Господь Брахма; грахам — планетой; ачӣкпат — сделал; йа — которая; ту — в действительности; парваи — в полнолуние и новолуние; чандра-аркау — на Солнце и Луну; абхидхвати — нападает; ваира-дхӣ — враждебный.
Перевод: 
Но голова Раху, поскольку ее коснулся нектар, стала бессмертной, и тогда Господь Брахма даровал ей положение одной из планет вселенной. Поскольку Раху — заклятый враг Луны и Солнца, он то и дело пытается напасть на них в ночи новолуния и полнолуния.
Комментарий: 

Поскольку Раху обрел бессмертие, Господь Брахма сделал его одной из грах, или планет. Но, так как Раху — извечный враг Луны и Солнца, он периодически нападает на них в ночи полнолуния и новолуния.