Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.8.23

Текст

эвам̇ вимр̣ш́йа̄вйабхича̄ри-сад-гун̣аир
варам̇ ниджаика̄ш́райатайа̄гун̣а̄ш́райам
вавре варам̇ сарва-гун̣аир апекшитам̇
рама̄ мукундам̇ нирапекшам ӣпситам

Пословный перевод

эвам — так; вимр̣ш́йа — рассудив; авйабхича̄ри-сат-гун̣аих̣ — со сверхобычными трансцендентными качествами; варам — наивысшие; ниджа-эка-а̄ш́райатайа̄ — в силу зависимости только от Самого Себя; агун̣а-а̄ш́райам — источник всех трансцендентных качеств; вавре — выбрала; варам — жениха; сарва-гун̣аих̣ — всеми трансцендентными свойствами; апекшитам — наделенного; рама̄ — богиня процветания; мукундам — Мукунду; нирапекшам — не нуждающегося (в ней); ӣпситам — желанного.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Так, после долгих размышлений, богиня процветания избрала своим мужем Мукунду, ибо Он, хотя и не нуждается в ней и ни от кого не зависит, обладает всеми духовными добродетелями и мистическим могуществом и, стало быть, наиболее желанен.

Комментарий

Господь Мукунда, Верховная Личность, самодостаточен. Поскольку Он ни от кого не зависит, Он не нуждался в поддержке Лакшмидеви или в общении с ней. Тем не менее Лакшмиджи, богиня процветания, избрала именно Его своим мужем.