ШБ 8.6.14

са тва видхатсвкхила-лока-пл
вайа йад артхс тава пда-мӯлам
самгатс те бахир-антар-тман
ки внйа-виджпйам аеша-скшиа
Пословный перевод: 
са — тот; твам — Ты; видхатсва — соверши; акхила-лока-пл — (полубоги) возглавляющие различные службы вселенной; вайам — мы; йат — которое; артх — цели; тава — Твои; пда- мӯлам — лотосные стопы; самгат — пришедшие; те — к Тебе; бахи-анта-тман — о Сверхдуша каждого; ким — что; в — или; анйа-виджпйам — другое, что следовало бы сообщить; аеша- скшиа — свидетеля всего.
Перевод: 
О Господь, мы, полубоги, правящие этой вселенной, пришли, чтобы склониться к Твоим лотосным стопам. Исполни же, пожалуйста, то, ради чего мы к Тебе пришли. Ты — свидетель, наблюдающий за всем как изнутри, так и снаружи. Нет ничего, что было бы скрыто от Твоего взора, поэтому мы не видим нужды рассказывать Тебе о нашей беде.
Комментарий: 

Как сказано в «Бхагавад-гите» (13.3), кшетра- джа чпи м виддхи сарва-кшетрешу бхрата. Каждой душе принадлежит только ее тело, но Верховная Личность Бога владеет телами всех живых существ. Поскольку Господь — свидетель поступков каждого, нет ничего, что было бы Ему неизвестно. Он знает, что нам нужно. Поэтому наш долг — искренне заниматься преданным служением под руководством духовного учителя, а Кришна милостиво предоставит все, что нам нужно для нашего служения. Участники Движения сознания Кришны должны просто исполнять указания Кришны и гуру. Тогда Кришна даст нам все необходимое, даже если мы не просим Его об этом.