Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.5.45

Текст

са твам̇ но дарш́айа̄тма̄нам
асмат-каран̣а-гочарам
прапанна̄на̄м̇ дидр̣кшӯн̣а̄м̇
сасмитам̇ те мукха̄мбуджам

Пословный перевод

сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); твам — Ты (о Господь); нах̣ — нам; дарш́айа — покажи; а̄тма̄нам — Себя (Свой изначальный образ); асмат-каран̣а-гочарам — доступный нашим чувствам (особенно зрению); прапанна̄на̄м — предавшихся (Тебе); дидр̣кшӯн̣а̄м — жаждущих увидеть (Тебя); сасмитам — улыбающийся; те — Твой; мукха-амбуджам — лотосоподобный лик.

Перевод

О Верховный Господь, мы предались Тебе, и все же мы хотим увидеть Тебя. Яви, пожалуйста, нашему взору Свой изначальный образ, Твой улыбающийся лотосоподобный лик, и стань ощутимым для других наших чувств.

Комментарий

Преданные всегда стремятся увидеть Верховного Господа в Его изначальном образе с улыбающимся, подобным лотосу, лицом. Их не интересует безличный Брахман. Господь имеет и личностную, и безличную ипостаси. Имперсоналисты не понимают личностного образа Господа, но Господь Брахма и его последователи в цепи духовных учителей желают видеть Всевышнего в образе личности. Если бы Господь не был личностью, не было бы и речи о Его улыбающемся лице. А в этом стихе ясно сказано: сасмитам те мукха̄мбуджам. Те, кто принадлежит к сампрадае вайшнавов, идущей от Брахмы, всегда стремятся лицезреть Верховную Личность Бога. Они хотят постичь личностную природу Господа, а не Его безличную ипостась. Здесь прямо сказано: асмат-каран̣а- гочарам — личностный образ Господа может стать доступным нашим органам чувств.